Мир Иннокентия Анненскогоплюс


Рейтинг@Mail.ru


Открытое цифровое собрание
"Мир Иннокентия Анненского"


 

Анненская хроника



« 3 июля  | В начало |  26 июня »


"С розовой думой в очах..."

29.06.20 05:54

180 лет со дня рождения Александры Никитичны Анненской. Тёточки, как её называл В. Г. Короленко. Но ведь и писательницы -- основоположницы нашей детской литературы.

Вы еще были Алиною,
С розовой думой в очах
В платье с большой пелериною,
С серым платком на плечах...

Мне нравится этот портрет, но он опубликован в малом размере, а FB растягивает изображения по своему усмотрению. Поэтому даю в комментарии.

"Был у Александры Никитичны еще один воспитанник, Иннокентий Анненский... Александра Никитична относилась к нему с материнской заботливостью. ...когда я увидел их вместе (это было всего лишь однажды), мне показалось, что он, заслуженный писатель, пожилой человек, стесняется, робеет перед нею, как школьник."

К. И. Чуковский. Короленко в кругу друзей.

Я сделал отдельную страницу для изданий о Нансене, чтобы облегчить объём страницы библиографии АНА. И похоже, такие страницы будут прибавляться.

Как человек позитивизма, просвещенческого народничества, Александра Никитична не могла пройти мимо такой личности. Более того, она не просто перевела дневниковые записи Нансена, но адаптировала их для русского читателя, прежде всего, юного. Результат получился солидным -- 7 изданий, последнее в 1922 году (!). И хотя рецензент этого последнего заметила, что описания и детали длинны и слишком подробны, но ведь она подразумевала читателей-подростков совсем другого времени. А главного было не отнять: "Язык простой, классически ясный и точный, без специфического привкуса популяризационных приемов детской литературы. <...> Бодростью, энергией, свежестью порывов веет от книжки". Книга и сейчас не потеряна, см. на странице ссылки на цифровые представления. И это радостно.

А какие иллюстрации в книге! Фотографии и их печать были дороги, поэтому ч/б гравюры. В 1904 году она стоила 1 руб., 10 лет назад я видел её на alib'е за 1 000 руб, а сейчас издание в хорошем состоянии 11 000 руб. там же. Цены, конечно, имеют свои веса в разные времена, но для сравнения: 1-й том ТЕ (1906) стоил 6 руб., и в нём совсем нет иллюстраций. В любом случае собрать бумажную библиотеку Анненской для меня трудно (а было бы здОрово), и я копирую картинки в Интернете. Можно скривиться, но вот какая штука: изображения обложки книги 1922 года теперь уже нигде нет -- продажа совершена. Кроме как в собрании.

= = = = =

Среди переведённого Александрой Никитичной Анненской поражает (самим фактом наличия) рассказ Герберта Дж. Уэллса "Человек, который мог творить чудеса" (1899). Это первый его перевод из ряда других, и он выдержал 4 публикации (сайт "Лаборатория фантастики"). Последняя -- в 1956 году, в составе 3-х томника издательства "Молодая Гвардия". В 1964 году, в 5-м томе 15-томника Уэллса под ред. Ю. И. Кагарлицкого, рассказ напечатан в переводе И. Григорьева под названием "Чудотворец". Сравнивая эти переводы (тут пришла на помощь библиотека М. Мошкова), я обнаружил расхождения лишь в деталях; работа Анненской качественно нисколько не уступает.



Но моё удивление -- только первая и ложная реакция. Рассказ: а) ироничный и б) познавательный, что вполне укладывается в мировоззрение Анненской. Надо ещё припомнить такую актуальность того времени как повсеместное увлечение теософией и спиритизмом, которые отмечены в рассказе Уэллса (упомянута и "госпожа Блаватская").

А ещё тогда, в начале XX века, Уэллса (как и Конан Дойла, как и Берроуза) читали в России, пожалуй, все грамотные. Даже ИФА. Вспомним реплику (единственную известную) из его гимназической речи "Достоевский", изданной в Казани в 1905 году хлопотами Б. В. Варнеке. Говоря об интересе к творчеству Достоевского, ИФА отметил, что "это вовсе не тот интерес, которым захватывает нас Уэллс". А ИФА не обращался к именам вслепую. Если говорил о ком-то, то читал. А в случае с Уэллсом, то он даже его захватывал.

Впервые рассказ Уэллса в переводе Анненской был помещён в 1-м томе собрания сочинений писателя издательства "Шиповник" (1909), которое "было первым не только в России, но и во всем мире" (Ю. Кагарлицкий). Название тома "Странные рассказы". Вышло 12 томов из заявленных 13-ти, что ясно из актуального лота alib'а, стоимостью 60 000 руб. Это редкость, как и появление в продаже отдельных томов, по понятной причине -- книги Уэллса в прямом смысле зачитывали. А посмотреть 1-ый том особенно хотелось бы -- кроме Анненской переводчиками в нём были её племянница и воспитанница Т. А. Богданович, приятель семьи К. И. Чуковский, а также редактор собрания, В. Г. Богораз -- революционер-народоволец, писатель, этнограф и лингвист. Кстати, факт редакторства собрания Уэллса пропущен во всех справочных материалах о нём, доступных в Интернете, начиная с Википедии. Политическая деятельность В. Г. Богораза не оставляет сомнений в том, что он был знаком супругам А. Н. и Н. Ф. Анненским, может быть, и лично. Это косвенно подтверждает душевная телеграмма соболезнования из Парижа по смерти Н. Ф. Анненского, среди подписавших которую -- "доктор Богораз". Это, конечно, один из младших братьев В. Г. Богораза.

= = = = =

На злобу дня:

"О происхождении рабства и освобождении Негров в Америке". Там же: перевод романа Г. Бичер-Стоу "Хижина дяди Тома", 1908 г.

Кроме того: 

Освобождение Греции. Война за освобождение   негров. Война за освобождение славян Балканского полуострова. // Освободительные войны XIX века. Бесплатное приложение к журналу `Всходы`  за 1900 г. СПб. 1900 г.

Твен М. Приключения Фина. Переработка А. Анненской. 1902.






« 3 июля  | В начало |  26 июня »


© М.А. Выграненко, 2013-2022
ВебСтолица.РУ: создай свой бесплатный сайт!  | Пожаловаться  
Движок: Amiro CMS