Мир Иннокентия Анненскогоплюс


Рейтинг@Mail.ru


Открытое цифровое собрание
"Мир Иннокентия Анненского"


 

Анненская хроника



« Розанов  | В начало |  Знакомство »


Сравнительная заметка к "Ипполиту"

17.03.19 07:50

Занимательнейшее занятие -- сравнивать тексты анненских переводов в его собственном представлении и в представлении Ф. Ф. Зелинского (особенно после служебной круговерти).

Прежде всего, "Ипполит". Почему -- сказал сам Ф. Ф. в предисловии редактора ко 2-му тому Еврипида 1917 г.:

"Первенствует, разумеется, «Ипполит», одна из перворазрядных трагедий Еврипида, образец всех «Федр» последующих времен от Сенеки до д’Аннунцио. Высокое художественное значение этой трагедии и заставило меня отнестись к ее переводу с особым вниманием; к этому присоединялся однако мой личный к ней интерес — переводчику угодно было посвятить его мне — а также и то обстоятельство, что эта трагедия уже имелась в нашей литературе в хорошем переводе Д. С. Мережковского. В силу этих трех соображений трагедия «Ипполит» <...> предстанет перед читателем в наиболее обновленном виде."

Как он отнёсся "с особым вниманием", и мне интересно. Третье его соображение -- "хороший перевод Д. С. Мережковского" -- добавляет особую краску, потому что мы знаем об отношении Анненского и к этому переводу, и к его постановке на сцене (см. соотв. рец. в собрании). Вносить изменения в перевод Анненского с учётом перевода Мережковского -- заведомо не делает результат лучше.

Но сейчас я остановлюсь на малой детали (наверное, они, детали, все будут такие, если получится продолжить; я ведь только читатель). Говорю о перечне "действующих лиц". Непонятно, здесь-то зачем что-то менять? Но

1) убирается подзаголовок -- "в порядке их появления на сцену";
2) убирается нумерация актёров и соответствующая сноска ИФА;
3) убирается завершающее указание места, где происходит действие;
4) изменяется порядок действующих лиц; Зелинский устанавливает простой -- по "должностной" значимости, начиная с богов и заканчивая свитой; и тогда возникает вопрос, который до того не приходил в голову: почему Анненский установил именно такой свой порядок;
5) почти для всех персонажей меняется характеристика;
6) удаляются две позиции перечня -- "лица без речей", "свита Ипполита".

Остановлюсь на характеристиках.

Вот "Федра, жена Фесея". Зелинский уточняет: "молодая жена". Зачем? Понятно, что не старушка, но у неё двое детей уже. Ипполит у Анненского -- "сын Фесея от Амазонки". Ф. Ф. добавляет, что он "внебрачный". У Анненского -- "Вестник". Ф. Ф. делает его "конюхом Ипполита", а то, что он вестник -- в скобках. И ещё несколько мелких, незначительных изменений, но опять же -- ЗАЧЕМ?




« Розанов  | В начало |  Знакомство »


© М.А. Выграненко, 2013-2022
ВебСтолица.РУ: создай свой бесплатный сайт!  | Пожаловаться  
Движок: Amiro CMS