Мир Иннокентия Анненскогоплюс


Рейтинг@Mail.ru


Открытое цифровое собрание
"Мир Иннокентия Анненского"


 

FB-записи 2016

29 декабря

По случаю Нового Года решаюсь сделать отступление от хроники. Да простит меня Инн. Фёд. и его почитатели.
Год заканчивается тяжело, и снаружи и внутри. Но на подходе уже двенадцатый год собрания.

"Глядя на ещё не погасшие угольки пылающих мостов позади нас,
На отблеск зелени на другой стороне,
Шагаем вперёд, но во сне возвращаемся назад,
Влекомые силой некоего внутреннего течения."

"Our weary eyes still stray to the horizon..."

Звучит вовсю "колокол разделения". Но пусть прозвучат и надежды. Прозвучат от почтенного юбиляра уходящего года. "Высокие надежды".

Понравилось: Maria Nadyarnykh, Serge Konevsky
Просмотры за год: 235



28 декабря

"...мне решительно нечему учить, так как в сфере поэтики у меня есть только наблюдения, желания или сомнения."
("Что такое поэзия?")

Это написал человек, учивший много лет, отрецензировавший великое множество пособий и курсов словесности и написавший собственные программы и курсы. Но следующая фраза ещё круче:

"Конечно, мысль, этот прилежный чертежник, вечно строит какие-нибудь схемы, но, к счастью, она тут же и стирает их без особого сожаления."

Понравилось: Maria Nadyarnykh, Serge Konevsky, Борис Сыромятников
Просмотры за год: 234



28 декабря

Статья Елены Владиленовны Киричук (Омск, университет) озадачила меня прямо с заглавия -- "Значение концепта "лазурь" в вакхической драме И. Анненского "Фамира-кифарэд". Отправился искать "концепт ЛАЗУРЬ" в тексте пьесы. Нашёл один раз, в восьмой сцене ("белых облаков"), в словах нимфы. По правде говоря, малосимволических. Надо ли говорить о значении?

При чтении статьи возникали ещё вопросы.

А вывод -- "Миф в интерпретации И. Анненского приобретает значение, созвучное эстетике символизма" -- я бы переписал так: эстетика отечественного символизма созвучна и приобретает значение в мифоинтерпретациях Анненского.

Понравилось: Maria Nadyarnykh, Serge Konevsky
Просмотры за год: 234



Tatyana Brovkina
22 декабря

На вечере, на котором Анненский прочел свою знаменитую речь "Пушкин и Царское Село", другой преподаватель гимназии, историк П. П. Митрофанов прочитал речь "Об исторических воззрениях Пушкина". Мне захотелось здесь ею поделиться, но не обижусь, если удалите, как не в тему). А 14 декабря наш Музей впервые провел мероприятие вместе с Лицеем - восстанавливаем мостики)))

Понравилось: Михаил Александрович Выграненко, Борис Сыромятников, Maria Nadyarnykh, Elena Ostrovskaya, Kirill Finkelshteyn, Alexandr Anikin, Виктор Колесник, Serge Konevsky, Владислав Дегтярев
Просмотры за год: 238

Комментарии:

Михаил Александрович Выграненко:
Очень даже в тему. П. П. Митрофанов -- это ближайшее проф. окружение ИФА. И с Лицеем -- здОрово. Мне всегда казалась несуразной эта разъединённость, обособленность.

Tatyana Brovkina:
Tatyana Brovkina ну разъединенности, как таковой не было.. был переезд Лицея в Петербург и связь как бы прервалась..но только как бы, мы-то понимаем)?

Михаил Александрович Выграненко:
Но Музей-лицей же на положенном ему месте? Или тоже уже уехал?

Tatyana Brovkina:
Tatyana Brovkina Если говорить о современной истории, то, конечно, Лицей на месте. У нас долгое время не было точек соприкосновения в силу интервала в 70 лет)). Но пот юбилей Карамзина нам позволил найти, кроме Горчакова, новые связующие нити



26 декабря

Статья Ольги Дмитриевны Филатовой (Иваново, университет) -- вторая в собрании. Первую я получил от неё самой. И встречался с нею дважды, на конференциях 2005 г. в Москве и 2009 г. в Великом Новгороде.

Вообще Иваново -- город анненсковедов. Я знаю четверых, и это уже много. Кроме О. Д. Филатовой, ещё Александр Ипполитович Червяков, Наталья Васильевна Дзуцева (оба -- университет, конференция 2005 г.), Татьяна Алексеевна Булычева (гимназия № 30, конференции 2005 и 2015 гг.).

Статья -- замечательный, рассудительный и обоснованный ответ всем критикам ремарок в драматургии ИФА, как еврипидовской, так и собственной. Эта тема исследована О. Д. Филатовой ещё в докладе на конференции 2005 г. (который тоже давно пора открыть) на основе постулируемых самим ИФА принципов, которые почему-то упускались такими учёными как М. Л. Гаспаров и В. Н. Ярхо. И следовательно -- можно кромсать ремарки по своему усмотрению в своих публикациях... Мне всегда казалось несколько поверхностным/утилитарным отношение к переводческим решениям ИФА, начиная с прижизненных отзывов. Можно не соглашаться с ними, но почему бы не попытаться их понять? Анненского ведь никак не назовёшь легкомысленным, зная им самим задекларированное отношение к слову и мысли.
Очень интересно вскрытие генезиса ремарок ИФА.
В общем, спасибо О. Д. Филатовой; она перенаправила разговор об анненском Еврипиде, все эти споры о ямбах и триметрах в более продуктивное, на мой взгляд, русло. Ну что, ИФА не знал про триметр? Ему другое было важно, достаточно сравнить предисловия к "Лаодамии" и брюсовскому "Протесилаю".

Понравилось: Maria Nadyarnykh, Serge Konevsky, Татьяна Бердникова
Просмотры за год: 235

Комментарии:

М. А. В.:
Вот как пишет Вланес, современный переводчик Еврипида, не являющийся поклонником перевода ИФА:

"В русском языке просто-напросто нет ресурсов для передачи ямбического триметра. Нашему языку можно попытаться навязать этот размер, но это всегда будет насилием над его природой."

"...как бы мы ни старались придать русскому стиху внешнее соответствие ямбическому триметру, как бы мы ни прилаживали дактилические окончания, как бы ни выстраивали цезуры, всё это напрасный труд – всё равно полученный размер не будет даже отдалённо звучать так, как звучит древнегреческий ямбический триметр."





© М.А. Выграненко, 2013-2018
ВебСтолица.РУ: создай свой бесплатный сайт!  | Пожаловаться  
Движок: Amiro CMS