Мир Иннокентия Анненскогоплюс


Рейтинг@Mail.ru


Открытое цифровое собрание
"Мир Иннокентия Анненского"


 

"Радость, но чьих-то давних грез"

12 января 2016



10 января умер Дэвид Боуи (David Bowie). Очень печально.

Но он был артист, сумевший принести радость миллионам поклонников не только мастерским эпатажем своего шоу, но и его новаторством, интеллектуальностью.

Известно его музыкальное и сценическое представление андрогина, космического пришельца Зигги Стардаста, намеревавшегося, как водится, спасти мир людей и вернуть их к исходным идеалам, хотя бы и за пять лет до конца света, но погибшего в оглушении "медных труб", в пучине человеческих страстей и грехов.

Однако, идея андрогина стара и, думаю, Дэвиду Боуи была известна. Она живёт со времён мифа древних греков о существе  прародителе рода людского, гармонично соединявшем в себе мужские и женские начала. Начала духа, прежде всего, а потому - бесполом.

Я также думаю, что знаменитый британец никогда не слышал имени Иннокентия Анненского и строк:

Под беломраморным обличьем андрогина
Он стал бы радостью, но чьих-то давних грез.
Стихи его горят — на солнце георгина,
Горят, но холодом невыстраданных слез.

Стихи написаны к известному портрету А. Блока, нарисованного К. Сомовым и репродуцированного в 1-м номере журнала "Золотое руно" за 1908 год. Конечно, они не о человеке Александре Блоке, а о его изображении, об "обличьи"; сам Блок не любил этого портрета (Д.Е. Максимов1). Да и Анненский, вернувшись к  этому "обличью" Блока, растиражированному на открытках, написал в статье "О современном лиризме":

"Напечатанные на карт-посталях черты являют нам изящного Андрогина <...> Маска Андрогина — но под ней в самой поэзии ярко выраженный мужской тип любви, любви, которая умеет и обманно пленить и, когда надо, когда того хочет женщина, осилить, и весело оплодотворить." 

"Весело"... Это к юмору в понимании Анненского...

Но вернусь к Боуи. Уже в другие времена, в другой жизни, он старательно создавал себе эту маску "беломраморного обличья", используя природную бледность лица. Уж не знаю, как насчёт его стихов, горят ли они георгинами, английские тексты могу воспринимать только содержательно.

Кстати о георгине. Не только ради рифмы (хотя и для неё тоже) Анненскому потребовался женский род. Отмечено (А.Г. Разумовская), что именно таким было первоначально название цветка. Это зафиксировал ещё А. Фет в своём стихотворении "Георгины", вложив в название и женскую суть:

Вчера  уж солнце рдело низко 
Средь георгин я шел твоих,
И как живая одалиска
Стояла каждая из них.

Но в начале XX века цветок уже менял "пол". В. Брюсов, например, переводил П. Верлена: «Так георгин,  король, одетый в багрянец...» Тот же Блок называл эти цветы "гибкими и смеющимися мальчиками". А Анненский продолжал придерживаться женской формы: 

Сад туманен. Сад мой донят
Белым холодом низин.
Равнодушно он уронит
Свой венец из георгин.
("Осенняя эмаль")

И ещё один (последний) лирико-георгинный сюжет у Анненского, из "Баллады":

Позади лишь вымершая дача...
Желтая и скользкая... С балкона
Холст повис, ненужный там... но спешно,
Оборвав, сломали георгины.

Здесь род неясен, но, скорее всего, тоже женский. Но какой мощный приём усиления сломанности — устранение рифмы (и только в этой строфе)!

Вообще "двуполая музыка Анненского" отмечена наблюдателями его поэзии2. Он и сам в автобиографии признавал, что с детства "надзор за мной тоже был преимущественно женский". Недавно андрогинность в творчестве Анненского была исследована в научной диссертации3, где в поэте вскрывается материнское чувство:
 
Но я люблю стихи  и чувства нет святей:
Так любит только мать, и лишь больных детей…

Останавливает слово "больные". Сопоставляю его с "холодом невыстраданных слез". Нет, не всё гладко с андрогинностью у Анненского. Пострадать-то ему, андрогину, и не дано. А это важнейшая вещь для Анненского в отношении творчества.

Может, потому и Дэвиду Боуи пришлось загубить своего Зигги Стардаста, и вообще отказаться от этого образа. Пережить его. Но вот что интересно: откуда он и его смысл воспринят  современным артистом? Как? Боуи и Анненский  такие далёкие миры.

Приходит на помощь давно высказанное4 о ничейности "искусства мысли", об анонимности "семян" изначального нуса-Духа, "некого космического агента, преобразующего первозданный Хаос" (А.Е. Аникин, по Анаксагору), возможно, провибрировавшего звуком "ом" (в индуизме).

Дэвид Боуи впитал "семена", услышал звук этой вибрации и оригинально воспроизвёл. Люди это будут помнить. И кого-то это ещё не раз оплодотворит.



Использованы материалы: Разумовская А.Г. В ботаническом саду русской поэзии: георгин  георгина // Русская речь. №5, 2010.

1 Максимов Д.Е. Поэзия и проза Ал. Блока.
2 Ольга Новикова, Владимир Новиков. Андрогин: Женственность и мужественность против бабства и мужланства // Звезда 2008, 1.
3 Кельметр Э.В. Поэтика телесности в лирике Иннокентия Анненского.
4 Аникин А.Е. Философия Анаксагора в "зеркале" творчества Иннокентия Анненского.
© М.А. Выграненко, 2013-2018
ВебСтолица.РУ: создай свой бесплатный сайт!  | Пожаловаться  
Движок: Amiro CMS